#498 – Translated emails after Reservation

Posted in ‘Taxi Booking for Joomla’
This is a public ticket. Everybody will be able to see its contents. Do not include usernames, passwords or any other sensitive information.
Thursday, 18 June 2015 18:22 BST
jayjayr
 Hi,
I've translated all field related to module and component.
I made a reservation in Portuguese. Client received the first message (waiting status) in portuguese. Then I went to backoffice/orders and confirmed the reservation. Client receives the Accepted Reservation in ENglish. What I'm missing?
Thanks
Jay
Thursday, 18 June 2015 18:42 BST
martso
SumUp for Taxi Booking J4
Hi Jay,
order emails are sent both form back end and front end depending on where it has been submitted and where it is being edited (order status is changed) so the texts are both in front end and back end language files and you need to translate both in Portuguese.

Kind regards,
 
Thursday, 18 June 2015 23:11 BST
jayjayr
Ok,
I've translated the component and the module.
The booking was made in front end (the only place where the customer can make it). The inicial message the customer received is in portuguese.
I go to backend/orders, select that order, just change the state (chose Accepted). This makes a new message that the customer receives with the STATUS: Accepted. BUT this message is in English.

Another thing I already asked in another ticket is that THESE TWO messages are the same (I mean, not in this case because they are in different languages, but when testing orders in english)
The messages are the same, the only difference is the Status of the order.
Is that correct?

Friday, 19 June 2015 09:41 BST
martso
SumUp for Taxi Booking J4
Hi Jay,
I've translated the component and the module. - there is .ini language file in /administrator/language/en-GB as well, you have to translate that one too or use the Translation service at http://kanev.com/translations which will create both front end and back end language files.
The booking was made in front end (the only place where the customer can make it). The inicial message the customer received is in portuguese. - because it's made at the front end
I go to backend/orders, select that order, just change the state (chose Accepted). This makes a new message that the customer receives with the STATUS: Accepted. BUT this message is in English. - because Status is changed at the back end which is not translated

Another thing I already asked in another ticket is that THESE TWO messages are the same (I mean, not in this case because they are in different languages, but when testing orders in english)
The messages are the same, the only difference is the Status of the order.
Is that correct? - no, that's not correct, the messages are different - they have the same text apart from Status but they are generated by different parts of the website. Same applies to Driver emails and Admin emails as explained in your other ticket - all email messages are different.

Hope this helps.
Kind regards,
 
Friday, 19 June 2015 11:47 BST
jayjayr
Hi
I translated everything in the translation section in backend. Not the .ini files. I translated in backend the component and the module.

because Status is changed at the back end which is not translated - I think it is translated as I translated everything. Can you please let me know more or less in which pages of the component (in translation) can be found the texts related with these messages?

You say that the messages are different but they have the same text. That's exactly what I was saying, they have the same text, the information is the same. SO the client receives one message after making the booking and receives another one with the very same text - apart the Status - when the reservation is confirmed?


Saturday, 20 June 2015 12:31 BST
martso
SumUp for Taxi Booking J4
Can you please let me know more or less in which pages of the component (in translation) can be found the texts related with these messages? - /administrator/language/en-GB/en-GB.com_taxibooking.ini contains all language strings for back end Taxi Booking.

You say that the messages are different but they have the same text. That's exactly what I was saying, they have the same text, the information is the same. - but the text strings are different for each message which from coding point of view makes them different messages SO the client receives one message after making the booking and receives another one with the very same text - apart the Status - when the reservation is confirmed? - correct, Order details are the same for that order so they don't change, the status, however, changes and the user has to be notified that their Order has been accepted.

Hope this helps.
Kind regards,
 
Saturday, 20 June 2015 23:32 BST
jayjayr
The texts here: /administrator/language/en-GB/en-GB.com_taxibooking.ini are the same that are translated via the translation section in backend, right?

About the messages, so I can fully undesrstand it: I think the confirmation messages are formed by the Header info + order details + Contact info.
Header info and Contact info come from the Settings/Order email settings and order details is generated by the program with the variables entered and calculated, right?

I have different header and contact info for english and for portguese.
When I make a reservation in portuguese, the customer receives the first message in portuguese nu the second (accepted) is totally in english. Even the header info. This has nothing to do with translation because the header infor is in portuguese.

Thanks
Jay

Monday, 22 June 2015 15:24 BST
jayjayr
In the first page this thread says:

Latest post by martso on Monday, 22 June 2015 13:31 BST

But I can't see any post from martso on this date

Jay
Monday, 22 June 2015 19:36 BST 40'
ronniee
RedSys for Taxi Booking
Hi Jay,

Currently, Active backend language (in which Admin logs in at backend) is being used to send all emails and generate PDFs from backend. We have changed that according to your requirement, now Booking language (on which the booking was submitted from frontend) will be used instead. I have checked with a test order, you will see language specific Header and Contact info will be loaded in Order email, but I can see you Email body is still in English, because backend is not translated yet, you should have all the translations (regarding emails) in backend taxibooking language ini file as well.

Please confirm that it is working perfectly on your side and we will add this fix in next release so that you can safely update.

Hope this helps.
Thanks a lot
Ronniee
 
Monday, 22 June 2015 22:56 BST
jayjayr
Hi Ronnie,

Let me see if I understand. You say you have changed the way the program sends the confirmation messages because of my requirement???
Let's see: Before I apear here what other users used to do when managing a multilingual site? They change the active administrator language before accepting an order? And how would they guess the language the booking was made before editing it? I imagine before I came here your clients have hard times to confirm orders.

Now about the test you made. I suppose you didn't go to the backend to accept the order, did you?

If you made a booking in portuguese you would see that the subject of the message is something like:
Notificação de Reserva : Identificação - 55887be303314
AND the body is not in english as you say. There is 3 or 4 texts in english (from the custom fields) but the rest is in portuguese,

IF you try to go a bit further and go to the beack end and acept the order you would see that the subkect of the message would be something like:
Changed status of your booking number 55887be303314
Obviously not in portuguese
AND you wold see that here the body is really ALL in english.

Ok, you are going to argue that this happens because I didn't translate the backend.
My answer is what I've repeated severeal times.: I've translated the majority of the translations under Taxi Booking component.
I've already said several times that the file where this translation should be has just 20 lines which is much less that what i've translated.

But I already made a question so I could confirm the translation to which I didn't have an answer, bu I'm glad you say now:
... you should have all the translations (regarding emails) in backend taxibooking language ini file as well.
Ok, what file are you talking about AND what is the part where I can be sure I'm dealing with emails in that file.

Please confirm that it is working perfectly on your side and we will add this fix in next release so that you can safely update.

No, it is not working perfectly

Jay

Tuesday, 23 June 2015 08:51 BST
martso
SumUp for Taxi Booking J4
Hi Jay,
there is no need to taunt when we are trying to help you with your requests with no extra charge at that.
"Ok, you are going to argue that this happens because I didn't translate the backend." - no one is arguing with you, we told you only 20 strings have been translated in the Portuguese back end language in our Translation section. You can translate your own /administrator/language/en-GB.com_taxibooking.ini file and upload it to the server if you don't trust the auto generated one form our Translation service.

You can also translate your Custom fields in different languages as explained in http://kanev.com/docs/21-taxi-booking/40-translate-taxi-booking

Standard Joomla functionality is to use the back end language that the Admin is logged in with. We have gone in the trouble to override this functionality for Taxi Booking and send communication emails in the language that an Order is submitted in so this was really done to cover your requirements.

We have also checked the translations and explained to you how it works. Special HTML characters in translations are not allowed by default in Joomla and we have to override that as well.

As you can see we are doing everything we can to help you with otherwise open source software which you can modify yourself so please respect our work.

Kind regards,
 
Tuesday, 23 June 2015 11:39 BST
jayjayr
I respect your work but you should also respect my inteligence. Is it logical that a german company that has a multilingual front end site needs to change the default language to french to accept a booking made in french? And how they guess the booking was made in french before going to the backend to confirm?
That was my question but you felt I was taunting you. Why?

Now about the translations. I never said I want to translate the .ini files. I now it is better to translate via your translations to preserve when thare are new updates. And I always used the translation facility in taxi booking.
Sometime ago I ask you to have a look and I put the hypothesis of the file being currupted by portuguese special characteres. Only now you say that Special HTML characters in translations are not allowed. Ok, probably that is the case. So, I ask you please to let me know if I meed to take out all special characteres in the translations? Characteres like ç ã õ must be taken.
Please be precise, the only thing I'm looking here is having the job donne to deliver to the client without errors.

Thank you
Jay

Tuesday, 23 June 2015 15:49 BST
martso
SumUp for Taxi Booking J4
Hi Jay,
in no case this is a disrespect to your intelligence. Maybe we don't explain well enough.

"Is it logical that a german company that has a multilingual front end site needs to change the default language to french to accept a booking made in french? And how they guess the booking was made in french before going to the backend to confirm?" - no one has complained so far of language mismatch on order acceptance for the 3 years of Taxi Booking existence. You are the first one mentioning it and we fixed it right away.

"Sometime ago I ask you to have a look and I put the hypothesis of the file being currupted by portuguese special characteres. Only now you say that Special HTML characters in translations are not allowed. Ok, probably that is the case. So, I ask you please to let me know if I meed to take out all special characteres in the translations? Characteres like ç ã õ must be taken." - special HTML characters are not special language characters - Taxi Booking has no problem with ç ã õ, Chinese, Arabic or Cyrilic characters. I was referring to "\n" which is code for New Line and the \ was stripped when saving to the data base making it "n" which you have mentioned in one of your other tickets and we fixed right away.

Now let me try to explain the Translation process one more time:
Many of the language strings are the same both in front end and back end .ini files. In the Translation section, for the language you are working with, if you search for eg. "Traveller information" you will see 2 separate instances - one is for Front end and the other one is for Back end .ini files - you will have to translate and Save both, this is just how Joomla works, it needs separate language files for Front and Back end.
Using the Search in Translation's section you can find any of the Email language strings that are not translated for the Back end and just translate those to achieve multi-lingual Order confirmation.

Hope this helps.
And just to be clear again - these are not "errors" and I apologise if we were not able to explain well on all of your tickets.

Kind regards,

 
Tuesday, 23 June 2015 18:14 BST
jayjayr
I already understood the language process. My point is: I translated the mod completely and it seems to be ok because I see the correct texts in the booking in front end and in the first message receive after a booking - which comes as you said from the mod language.

I didn't translate the whole com as I skiped what are texts clearly to translate the backend component. All texts that it seemed to me that are used for messages to the client where translated.
My point is that I think that the amount of translation I did would give a file with more than 20 lines and just 2K.
That's why I asked you to investigate if the file is corruped at some point. This is something I can't investigate, only you have means to do it.

Jay
Tuesday, 23 June 2015 18:56 BST
martso
SumUp for Taxi Booking J4
Hi Jay,
no, the file is not corrupted. There are only 20 lines translated from the back end.

Hope this helps.
Kind regards,
 
Wednesday, 24 June 2015 00:43 BST
jayjayr
Well...

I have 326 items translated.
I thought this should be 326 lines in the .ini file.

The first line that is in the .ini file is the translation corresponding to the string "If you wish this POI to be shown in front end Special Offers Pick up list."
This only apears by the middle of the 16th page in the translations and all translations before are complete and don't show in the .ini file ... So about 309 lines didn't go to the .ini file

After this there is one more translation that is not present in the .ini file. It is the translation of the string "Hourly Hire Fee"

But if you say that there is no problem...

Jay

Wednesday, 24 June 2015 10:20 BST
martso
SumUp for Taxi Booking J4
Hi Jay,

Translation package contains 3 files auto generated by the system:
315 strings in the site language file.
20 strings in administrator language file.
19 strings in the system administrator language file.
Total strings translated 354
Our investigation shows that everything is fine and there are no translations missing.

This is 24% of translation to Portuguese language in the Translation section.

Kind regards.

 
This ticket is closed, therefore read-only. You can no longer reply to it. If you need to provide more information, please open a new ticket and mention this ticket's number.

KANEV Web Development limited is not affiliated with or endorsed by the Joomla Project or Open Source Matters.

KANEV Web Development limited is registered in England and Wales #8902407